Play Manga
~ Proverbes japonais ~ 1z4euk3

Bienvenue sur Play-Manga !

Si vous n'êtes pas encore inscrit sur le forum, nous vous invitons à le faire =). Si c'est déjà fait, qu'attendez-vous pour vous connecter ?
Play Manga
~ Proverbes japonais ~ 1z4euk3

Bienvenue sur Play-Manga !

Si vous n'êtes pas encore inscrit sur le forum, nous vous invitons à le faire =). Si c'est déjà fait, qu'attendez-vous pour vous connecter ?
Play Manga
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilPortailDernières imagesS'enregistrerConnexion
Connexion
Nom d'utilisateur:
Mot de passe:
Connexion automatique: 
:: Récupérer mon mot de passe
Meilleurs posteurs
Ran
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Kξηșhin
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Hollowolf
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Sasuke
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Eddy
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Laylis
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Ayame
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Balto
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
nida
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Strafeur
~ Proverbes japonais ~ Vote_lcap~ Proverbes japonais ~ Voting_bar~ Proverbes japonais ~ Vote_rcap 
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Partenaires
Tchat Blablaland
Le deal à ne pas rater :
Display Star Wars Unlimited Ombres de la Galaxie : où l’acheter ?
Voir le deal

 

 ~ Proverbes japonais ~

Aller en bas 
AuteurMessage
Chidori
Chuunin
Chuunin
Chidori


Féminin
Bélier Buffle
Nombre de messages : 346
Age : 39
Localisation : Cherche justement ... xD
Humeur : ...
Date d'inscription : 19/12/2008

~ Proverbes japonais ~ Empty
MessageSujet: ~ Proverbes japonais ~   ~ Proverbes japonais ~ EmptyVen 3 Avr - 14:26

~ Proverbes japonais et leurs équivalents français ~


>>> Ashita HA Ashita No Kaze Ga Fuku <<<
Traduction littérale : Demain soufflera le vent de demain.
Sens : Il ne sert à rien de se faire du souci à l'avance.
Equivalent français : Demain est un autre jour.

>>> HayaOKi Ha SanMon No Toku <<<
Traduction littérale : Qui se lève tôt, gagne trois pièces.
Equivalents français :

  1. Heure du matin, heure de gain
  2. Travail d'aurore amène l'or
  3. Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt
>>> Ishi No Ue Ni Mo San Nen <<<
Traduction littérale : Trois années assis sur une pierre
Sens : Rester trois ans assis sur une pierre finira par la réchauffer. Persévérance est gage de réussite.
Equivalent français : Qui va doucement va loin.

>>> IsSeki NiChô <<<
Traduction littérale : d'une pierre deux oiseaux.
Equivalent français : D'une pierre deux coups.

>>> YoRaBa TaiJu No Kage <<<
Traduction littérale : S'il faut avoir recours, autant compter sur l'ombre d'un grand arbre.
Sens : Quitte à choisir quelqu'un sur qui compter, autant choisir quelqu'un de capable.
Equivalent français : Il vaut mieux s'abriter sous un grand arbre.

>>> Hana YoRi DanGo <<<
Traduction littérale : Mieux qu'une fleur, une boulette de viande.
Sens :Préférer l'utile à l'agréable
Equivalent français : joindre l'utile à l'agréable

>>> Kuchi Wa WazawaI No Kado (Kuchi Wa WazawaI No Moto) <<<
Traduction littérale : La bouche est la porte aux (source de) désastres.
Sens : Qui parle trop s'attire des ennuis.
Equivalent français : le silence est d'or

>>> Uwasa wo Sureba Kage <<<
Traduction littérale : Si on parle de quelque chose alors on en voit l'ombre
Equivalent français : Quand on parle du loup, on en voit la queue.

>>> NoRen Ni UdeOShi <<<
Traduction littérale : Un coup du bras dans un Noren.
Sens : quelquechose qui ne rime à rien, une perte de temps.
Equivalents français :

  1. C'est un coup d'épée dans l'eau (水を剣で切る)
  2. Autant parler à un sourd

>>> TadeKuU Mushi Mo SukiZuki <<<
Traduction littérale : Manger du 'Tade' (une épice particulièrement forte), même les insectes ont leurs préférences.
Sens : Chacun ses goûts.
Equivalents français :Les goûts et des couleurs, on ne discute point


>>> Kabe Ni Mimi ARi, ShôJi Ni Me Ari <<<
Traduction littérale : il y a des oreilles aux murs et des yeux aux Shôji (porte coulissante en papier)
Sens : exemple d'un secret qui s'échappe
Equivalents français : Les murs ont des oreilles

>>> WataRi Ni Fune <<<
Traduction littérale : un bateau pour la traversée
Sens : être dans une situation difficile et recevoir une aide inespérée.
Equivalents français : Une poire pour la soif.


>>> SuMeBa Miyako <<<
Traduction littérale : Si on y vit, capitale/ville
Sens : peu importe les conditions il suffit de s'habituer à une nouvelle façon de vivre pour y voir son chez-soi.
Equivalents français : A chaque oiseau son nid est beau.


>>> Inu Mo AruKeBa Bô Ni ATaRu <<<
Traduction littérale : Si un chien se met à marcher, il trouvera un bâton.
Sens : essayer de faire quelque chose et finalement réussir.
Equivalents français : A tenter sa chance, on finit toujours par réussir.


>>> OmoITatTa Ga KichiJitsu <<<
Traduction littérale : le jour de bon augure quand on vient de penser à quelque chose.
Sens : le bon jour pour faire quelque chose, c'est le jour où on y a pensé.
Equivalents français : Il ne faut jamais remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.


>>> FuruKi Wo TazuNeTe AtaraShiKi Wo ShiRu <<<
Traduction littérale : Visiter le passé et apprendre de nouvelles choses
Sens : l'étude de notre passé permet de connaître notre futur.
Equivalents français : L'histoire se répète.


>>> Mochi Ha Mochi Ya <<<
Traduction littérale : Les gâteaux de riz sont du ressort du marchand de gâteaux de riz.
Equivalent français : “Si chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées”.

>>> Atsumono Ni KoRiTe Namasu Wo FuKu <<<
Traduction littérale : Parce qu'on
a eu une mauvaise expérience en mangeant quelque chose de très chaud,
on souffle même sur des condiments froids.
Equivalent français : “Chat échaudé craint l'eau froide”.


>>> DeMono HareMono Tokoro KiraWaZu <<<
Traduction littérale : pets, boutons, ne pas avoir d'aversion pour l'endroit.
Sens : qu'il s'agissent de fatulences ou de boutons, il ne faut pas faire de distinction suivant l'endroit où l'on se trouve.
Equivalent français : “Nécessité ne connaît pas de loi”.


>>> SonaEAReBa UreINaShi <<<
Traduction littérale : être préparé c'est le gage d'une absence de soucis
Sens : il suffit d'être préparé à toute éventualité pour effacer toute inquiétude.
Equivalent français : “Si tu veux la paix, prépare la guerre”.



J'en remettrai au fur et à mesure mais si vous en avez d'autres postez les ^^
Revenir en haut Aller en bas
 
~ Proverbes japonais ~
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Play Manga :: Culture asiatique :: °~ Traditions ~°-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser